tr:translations
Farklar
Bu sayfanın seçili sürümü ile mevcut sürümü arasındaki farkları gösterir.
| Sonraki sürüm | Önceki sürüm | ||
| tr:translations [2008/09/27 13:19] – Dışarıdan düzenle 127.0.0.1 | tr:translations [2015/11/06 20:32] (mevcut) – Dışarıdan düzenle 127.0.0.1 | ||
|---|---|---|---|
| Satır 17: | Satır 17: | ||
| You can also translate the program itself to your language.\\ | You can also translate the program itself to your language.\\ | ||
| - | Look to ciel/data/language directory, all the text to translate are in the skychart.po files. | + | The translation is to be done from [[https://launchpad.net/ |
| - | First add a line to skychart.lang like this one: | + | This Launchpad translation system as many advantage:\\ |
| - | < | + | * It is very simple to use, no software to install, no need to manage |
| - | Where xx is the [[wp> | + | * You can use it in your browser from anywhere you have an Internet connection. |
| + | * You can ask for help from friend and work concurrently on the same translation. This is particularly important | ||
| + | * You can at any time download your .po file to test your translation within the program immediately. Just be sure to rename it exactly as it was in the program distribution. | ||
| - | Then copy the file skychart.en.po | + | Here is a few instruction |
| - | The big part is to translate all the text to the msgstr line. Never touch the English text in the msgid line.\\ | + | - Register for a Launchpad account https:// |
| - | There is specific software to help for this work, I personally use Kbabel, but most are for Linux only. | + | - Connect to https:// |
| - | For Windows the best is probably poedit: [[http://www.poedit.net/]] | + | - You are presented with a list of language from your browser preference. If you not find your language click "View all languages" |
| + | - Click on the number in the " | ||
| + | - Don't forget to click the "Save and Continue" | ||
| + | - It is also possible to change already translated text. In this case the more easy is to use the Search box. | ||
| - | Beware to never use notepad or wordpad to edit the file because the encoding must remain UTF-8. poedit work fine with that. | ||
| - | |||
| - | You can test your new file in CdC by changing the language from your language to English and back, this way there is no need to restart the program to see the change. | ||
| - | |||
| - | Then send me your file when you finish, I will make it available to other at the next snapshot or release. | ||
| - | |||
| - | With each snapshot release that contain new or updated text I place an updated skychart.xx.po with the new untranslated text (this is produced by the compiler).\\ | ||
| - | With poedit it is easy to go to each of this new text to add the translation.\\ | ||
| - | Last revision of the translation is also available [[http:// | ||
| **Other files that can be translated: | **Other files that can be translated: | ||
| Satır 43: | Satır 39: | ||
| Stars name : data/ | Stars name : data/ | ||
| Nebulae name: data/ | Nebulae name: data/ | ||
| + | Where xx is the [[wp> | ||
| The file **lclstrconsts.xx.po** contain the translation for some standard dialog and button used by the Lazarus LCL library.\\ | The file **lclstrconsts.xx.po** contain the translation for some standard dialog and button used by the Lazarus LCL library.\\ | ||
| If you want to add or update this file for your language please look at the [[http:// | If you want to add or update this file for your language please look at the [[http:// | ||
tr/translations.1222514385.txt.gz · Son değiştirilme: 2015/11/06 20:30 (Dışarıdan düzenle)
