Користувальницькі налаштування

Налаштування сайту


uk:переклади

Розбіжності

Тут показані розбіжності між вибраною ревізією та поточною версією сторінки.

Посилання на цей список змін

Наступна ревізія
Попередня ревізія
uk:переклади [2006/11/03 17:17] – створено oleguk:переклади [2015/11/06 20:32] (поточний) – зовнішнє редагування 127.0.0.1
Рядок 1: Рядок 1:
 ====== Переклади Web сторінок ====== ====== Переклади Web сторінок ======
  
-This site is normally displayed using the language specified by your browseror in English if it is not availableLook at your browser options if you want to change the default language.+Цей сайт буде відображатися на предвстановленій мові вашого браузеруабо на англійськійДивіться настройки браузеру, якщо ви хочете змінити предвстановлену мову.
  
 __Доступні такі переклади:__ __Доступні такі переклади:__
Рядок 7: Рядок 7:
 {{page>:translations_list}} {{page>:translations_list}}
  
-====== Translate this pages ======+ 
 + 
 +====== Перекладіть ці сторінки ======
    
-Look [[en:contribute|here]] if you want to translate this pages to your own language.+Дивіться [[en:contribute|тут]] якщо ви хочете перекласти ці сторінки на вашу мову. 
 + 
 + 
  
-====== Software translation ======+====== Переклад програмного забезпечення ======
  
-You can also translate the program itself to your language.\\ +Ви також можете перекласти програму на свою мову.\\
-Look to ciel/data/language directory, all the text to translate are in the skychart.po files.+
  
-First add a line to skychart.lang like this one: +The translation is to be done from [[https://launchpad.net/skychart|Launchpad]].
-<file>xx MyLanguage</file> +
-Where xx is the [[wp>List_of_ISO_639-1_codes|ISO 639.1]] two letter code for your language +
  
-Then copy the file skychart.en.po to skychart.xx.po+This Launchpad translation system as many advantage:\\ 
 +  * It is very simple to use, no software to install, no need to manage file version. 
 +  * You can use it in your browser from anywhere you have an Internet connection  
 +  * You can ask for help from friend and work concurrently on the same translation. This is particularly important for the new translation as there is now more than 1300 text to translate. 
 +  * You can at any time download your .po file to test your translation within the program immediately. Just be sure to rename it exactly as it was in the program distribution.
  
-The big part is to translate all the text to the msgstr line. Never touch the English text in the msgid line.\\ +Here is a few instruction to start but you will see it is really easy to use:
-There is specific software to help for this work, I personally use Kbabel, but most are for Linux only. +
-For Windows the best is probably poedit: [[http://www.poedit.org/]]+
  
-Beware to never use notepad or wordpad to edit the file because the encoding must remain UTF-8poedit work fine with that.+  - Register for a Launchpad account https://launchpad.net , click the "Register" link on the top right, then "Create new account"
 +  - Connect to https://launchpad.net/skychart , login and click [[https://translations.launchpad.net/skychart|"Translations"]] on the top. 
 +  - You are presented with a list of language from your browser preference. If you not find your language click "View all languages"
 +  - Click on the number in the "Untranslated" column to start to translate the new items. 
 +  - Don't forget to click the "Save and Continue" button when your are ready to save your work and go to the next page. 
 +  It is also possible to change already translated textIn this case the more easy is to use the Search box.
  
-You can test your new file in CdC by changing the language from your language to English and back, this way there is no need to restart the program to see the change. 
  
-Then send me your file when you finish, I will make it available to other at the next snapshot or release.+**Other files that can be translated:**\\ 
 +Constellation name: data/constellation/constlabel_xx.cla\\ 
 +Stars name : data/common_names/StarsNames_xx.txt\\ 
 +Nebulae name: data/common_names/NebulaNames_xx.txt\\ 
 +Where xx is the [[wp>List_of_ISO_639-1_codes|ISO 639.1]] two letter code for your language.
  
-With each snapshot release that contain new or updated text I place an updated skychart.xx.po with the new untranslated text (this is produced by the compiler).\\ +The file **lclstrconsts.xx.po** contain the translation for some standard dialog and button used by the Lazarus LCL library.\\ 
-With poedit it is easy to go to each of this new text to add the translation.\\ +If you want to add or update this file for your language please look at the [[http://www.lazarus.freepascal.org|Lazarus project]] to get the latest version from a daily snapshot and submit your change to http://bugs.freepascal.org , project Lazarus, category LCL.
-Last revision of the translation is also available [[http://svn.sourceforge.net/viewvc/skychart/trunk/skychart/language/|here]]+
  
uk/переклади.1162570669.txt.gz · Востаннє змінено: 2015/11/06 20:31 (зовнішнє редагування)