Користувальницькі налаштування

Налаштування сайту


uk:переклади

Це стара версія документу!


Переклади Web сторінок

Цей сайт буде відображатися на предвстановленій мові вашого браузеру, або на англійській. Дивіться настройки браузеру, якщо ви хочете змінити предвстановлену мову.

Доступні такі переклади:

Перекладіть ці сторінки

Дивіться тут якщо ви хочете перекласти ці сторінки на вашу мову.

Переклад програмного забезпечення

Ви також можете перекласти програму на свою мову.
Дивіться ciel/data/language directory, де всі тексти для перекладу знаходяться в skychart.po файлах.

Спочатку додайте лінію в файл skychart.lang подібно до цієї:

xx MyLanguage

Де xx є ISO 639.1 дві літери коду вашої мови.

Далі скопіюйте файл skychart.en.po в файл skychart.xx.po

The big part is to translate all the text to the msgstr line. Never touch the English text in the msgid line.
There is specific software to help for this work, I personally use Kbabel, but most are for Linux only. Для Windows ймовірно найкраще poedit: http://www.poedit.org/

Beware to never use notepad or wordpad to edit the file because the encoding must remain UTF-8. poedit work fine with that.

You can test your new file in CdC by changing the language from your language to English and back, this way there is no need to restart the program to see the change.

Then send me your file when you finish, I will make it available to other at the next snapshot or release.

With each snapshot release that contain new or updated text I place an updated skychart.xx.po with the new untranslated text (this is produced by the compiler).
With poedit it is easy to go to each of this new text to add the translation.
Last revision of the translation is also available here

uk/переклади.1162572397.txt.gz · Востаннє змінено: 2015/11/06 20:31 (зовнішнє редагування)